close


















書名:中英互譯:筆譯技巧─基礎

語言:繁體中文

ISBN:9789869285599

頁數:304

出版社:倍斯特出版事業有限公司

作者:連緯晏(Wendy Lien),Matthew Gunton

出版日期:2016/10/04

類別:語言學習


中英互譯:筆譯技巧─基礎

購買網址:http://www.books.com.tw/exep/assp.php/87926/products/0010730437?utm_source=87926&utm_medium=ap-books&utm_content=recommend&utm_campaign=ap-201610







由譯界高手引領入門,從最基礎的翻譯概念,

徹底貫徹「中英互譯」的「信」、「達」、「雅」終極原則,

Start from Here!


專為入門學習者的貼心、專業規劃並收錄:

1.【中翻英】與【英翻中】的雙篇學習:透過雙向學習,才能理解中英文轉換時,互有連結的概念,突破單一的學習路線,翻譯實務上更能融會貫通!

For Your Information:不管是【中翻英】,或是【英翻中】,為了能夠忠於原文,都必須熟悉目標語言慣用的文法句型、語句上慣有的順序,以及文化背景,而不是直接翻,造成「中式英文」、「英式中文」的謬誤。

2.常見問題做為分類:入門者的學習指標,藉由常見問題,立即磨練必備基礎翻譯能力,不必走冤枉路,學習翻譯有效率!

For Your Information:中文的句子有時候是看不出時態的,但英文裡的「現在式」、「進行式」,或是「現在進行式」,可說是斤斤計較,當然要更加小心處理囉!還有「a bucket list」翻成中文可不是譯成「一張水桶清單」,須理解英文裡隱藏的文化背景,才會有更精準的譯文!

3.循序漸進的拆解句構學習:跟著本書拆解句構的教學方式,並透過多次演練下,腦海中曾經學過的國~高中英文句型,不知不覺地和翻譯技巧連結,複習、打好翻譯基礎,一次達成!

For Your Information:中翻英的能力和英文寫作息息相關,有些基本的英文文法、句型,早在學生時期就碰過了,所以入門者別怕;而英翻中的能力,則考驗著譯者對中文的掌握度,但絕對不是仗著母語是中文,就不用練習喔!

4.最輕量又紮實的實務練習:中英雙向互譯總收錄48篇短文,先試著翻畫底線的部分,先減輕學習壓力,信心自然能快速提升!

For Your Information:翻譯技巧需要實際不斷磨練,才能有顯著的進步,而翻譯的好壞,也要看譯文整體的流暢度。演練時,須先理解譯文,並試著翻兩句,並搭配解析,累積翻譯的能力和信心!

適用自修:

以案件滾滾而來為目標、追求信達雅翻譯原則的英文、翻譯系所學生必備!

渴望深耕基礎翻譯能力的成人學習者必入手!

適合教學:

跟著本書的3大學習步驟:1 【翻譯技巧提點】、2 【翻譯演練】+【解析】3【其它可的翻法】,有助教師帶領入門者逐步漸進學習翻譯,絕對是必用教材!





相關關鍵詞:買書網博客來, 博客來網路書局, 博客來網路書店的實用資訊,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來e-coupon 2012,博客來書店,1i6博客來網路書店,博客來網路書店歡迎您,博客來書局,博客來售票網,博客來折價券2012,books 博客來網路書店

瀏覽此商品的人,也瀏覽





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mossrs08p51 的頭像
    mossrs08p51

    mossrs08p51@outlook.com

    mossrs08p51 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()